article précédent : (...) au vent crispé du matin / Qui va fleurant la menthe et le thym (...) - Verlaine
“J'ai dépensé ma jeunesse comme une poignée de monnaie
J'ai fait un peu de tout, un peu partout, sans savoir rien faire
La fleur aux dents, c'était tout ce que j'avais
Mais je savais bien que toutes les femmes du monde m'attendaient”
La fleur aux dents,
Joe Dassin et Claude Lemesle, 1970
J'ai fait un peu de tout, un peu partout, sans savoir rien faire
La fleur aux dents, c'était tout ce que j'avais
Mais je savais bien que toutes les femmes du monde m'attendaient”
La fleur aux dents,
Joe Dassin et Claude Lemesle, 1970
Bonjour à toutes et tous !
Comme promis
- oh, mais oui, relisez (...) au vent crispé du matin / Qui va fleurant la menthe et le thym (...) - Verlaine -, oooh ! -
nous allons nous intéresser à présent à la racine indo-européenne...
*bʰleh₃-, “fleurir, s'épanouir”.
Aaaaah.
Au programme,
histoire de vous allécher pour les semaines qui vont suivre,
du latin, du proto-germanique, du proto-celtique, et même du ... tokharien, si si si.
Et, je le pense, quelques (agréables) surprises...
🌸
L'adorable *bʰleh₃-,
par une forme nominale *bʰleh₃-ōs-, dont le sens littéral reconstruit serait “en floraison”, d'où celui de ... “fleur”,
nous a donné le proto-italique flōs(-), “fleur”.
Et même, encore mieux, et surtout encore plus poétique... flōs-ā-, “déesse des fleurs”.
🌺
Aaaah...
Enfin, plus de sang versé, mais des fleurs, des champs couverts de fleurs, des fleurs à perte de vue...
(source) |
En latin, l'italique flōs(-) est devenu... flōs. Au génitif ? flōris, bien sûr.
Flōs, flōris, “fleur”, naturellement.
Aaaah.
Mais désignant aussi, par analogie, à l'instar de la si jolie fleur au bout de sa si morne tige, la partie la meilleure.
Aaaaah.
🌻
Dérivé de flōs, flōris, notons l'adjectif floralis, “relatif aux fleurs”, que nous avons emprunté, début du XVIème, pour en faire - évidemment - notre floral.
🌸
Ah oui ! Et pour ce qui est de la forme italique flōs-ā-, elle est devenue le latin... Flōra, désignant la déesse romaine des fleurs, personnage relativement mineur dans la mythologie, et reprise d'un culte sabin.
La sublime Flora, vue par Botticelli, (dans Primavera) (source) |
Mineur, mineur...
N'empêche, on connaît toujours le nom des fêtes que l'on célébrait en son honneur, les festes Floralies, les floralies.
Attention, cependant, à ne pas confondre avec cet autre floralies, “exposition de fleurs”, repris il y a relativement peu de temps (1875), du latin ... floralia, qui n'était que le pluriel neutre substantivé de floralis, “relatif aux fleurs”, qui s'employait notamment dans l'expression floralia loca, “lieux remplis de fleurs”...
Et un très célèbre café de Paris doit son nom à notre déesse, ou plutôt, il le doit à une sculpture de Flōra, située de l'autre côté du boulevard.
Je parle bien entendu du Café de Flore, sans qui le Paris littéraire - voire carrément culturel - n'eût été vraiment pareil...
(source) |
(source) |
🌻
Le latin classique avait encore créé sur flōs, flōris l'adjectif floreus, “fleuri”.
C'est précisément sur lui que Fabre d'Églantine a construit le nom du huitième mois de l'année dans le calendrier républicain, le si expressif ... floréal.
Quant à notre français fleur, il est issu,
par l'ancien français flor, flur (fin du XIème),
de l'accusatif de flōs, flōrem.
🌷🌸🌹🌺🌻🌼
racine indo-européenne *bʰleh₃-, “fleurir, s'épanouir”
⇓
forme nominale *bʰleh₃-ōs-, “en floraison”, d'où “fleur”
⇓
proto-italique flōs(-), “fleur”
⇓
latin flōs, flōris, “fleur”
⇓
accusatif flōrem
⇓
ancien français flor, flur (fin du XIème)
⇓
français fleur
🌷🌸🌹🌺🌻🌼
On retrouve toujours bien dans notre fleur cet autre sens hérité du latin, “la partie la meilleure”...
Ne dit-on pas la fine fleur..., dans la fleur de l'âge... !
Et nous parlons toujours de la fleur de sel...
(source) |
Et puis, il y a encore fleuron !
Réfection de floron (on est au tout début du XIVème), qui désignait à l'époque, en architecture, un ornement en forme de fleur.
On suppose que son sens a été influencé par celui de l'italien fiorone, que l'on pourrait traduire par euh... fleuron.
(source) |
🌹
Une petite fleur se disait, du côté de 1119, “florete”.
Une nouvelle petite réfection, et hop, florete donnera, milieu du XVIème, fleurette.
Au figuré, le mot désignait aussi un propos galant.
D'où notre toujours bien vivant ... conter fleurette.
(source) |
🌼
Notre fleuret, lui, n'est que l'adaptation de l'italien fioretto, pour “petite fleur”, mot du début du XIVème et terme d'escrime, le bout de la lame de l'arme (la mouche) qu'il qualifie ressemblant à une... petite fleur, oui !
(source) |
🌸
Tiens, fleur, dans son acception de “partie la plus belle, la plus fine”, appliquée à de la farine, donne “fleur de farine”.
(source) |
Rien d'exceptionnel à cela, je vous le concède. Mais... retenez-le, ça pourrait servir...
Et revenons à fleur, et à Guillaume le Conquérant, qui raffolait d'envahir l'Angleterre.
Oui, c'était son truc, à Guillaume.
Et que notre ancien français flor, flur, “fleur”, a suivi dans ses conquêtes, pour devenir l'anglo-normand flur.
Qui se transformera plus tard en moyen anglais flur, flour (...).
C'est bien de lui que dérive l'anglais moderne flower, “fleur”.
Mais ce qui est plus surprenant, c'est que c'est toujours de lui que provient l'anglais moderne flour, “farine”.
(source) |
Mais ce qui est plus surprenant, c'est que c'est toujours de lui que provient l'anglais moderne flour, “farine”.
Eh oui, car en anglais, flour n'est qu'un emploi spécifique de flower, “fleur”, considérant que la farine n'est finalement que la fleur - la meilleure partie - du grain moulu.
Eh.
Supposons qu'à l'époque, à la cour de Guillaume, la farine était toujours finement moulue, d'où cette confusion.
Mais cela veut donc dire aussi qu'en anglais, il n'y a pas de mot propre pour désigner la fleur de farine.
Et si vous voulez faire enrager un pro-Brexiter, un Leaver, demandez-lui de traduire notre joli “fleur de farine”...
Là, consternation !
Il lui faudra user d'artifices, et proposer par exemple fine flour.
Ces flower et flour sont si proches l'un de l'autre que jusqu'il y a peu (mi XIXème), l'anglais britannique les prononçait rigoureusement de la même façon (à la manière de “flower”, [flaweu]).
Et qu'on retrouve toujours cette ancienne prononciation dans les anciennes colonies de sa Très Gracieuse Majesté, où l'américain continue souvent à épeler flour, “flower”.
🌷🌷🌷
Allez, on en restera là.
Nous continuerons la semaine prochaine avec quelques autres dérivés intéressants de flōs, flōris, en vous disant quand même que le mot, vraiment populaire, fut repris dans de très nombreuses langues romanes, et qu'il a par exemple donné...
- le vieil occitan flor, d'où l'occitan flor, flour, hlor,
- le catalan, le ladin, le vieil espagnol et l'espagnol, l'asturien flor,
- le frioulien flôr,
- l'istriote fiuri,
- l'italien fiore,
- le maltais fjura,
- le roumain floare,
- l'aroumain floari, floarã,
- le romanche flur,
- le sarde frore, fiòre, flore
- le sicilien ciuri,
- le vénitien fior,
- le corse fiore,
- le galicien flor, chor,
- le vieux portugais flor, fror, frol, *chor, d'où le portugais flor, frol, chor.
Et puis, il a été copié, aussi !
Vulgairement emprunté, oui, comme dans les langues celtiques...
- en cornique : flour, floor, et
- en irlandais : plúr, et
- en gaélique écossais : flùr.
Et il se retrouve même dans d'autres langues germaniques que l'anglais, comme ...
- en scots : flour, et même
- en suédois !, avec flor.
🌺 Chères lectrices, chers lecteurs, je vous souhaite un EXCELLENT dimanche.
Revoyons-nous ... dimanche prochain ? 🌸
Frédéric
Aaaaah.
******************************************
Attention,
ne vous laissez pas abuser par son nom:
on peut lire le dimanche indo-européen
CHAQUE JOUR de la semaine.
(Mais de toute façon,
avec le dimanche indo-européen,
c’est TOUS LES JOURS dimanche…)
******************************************
Et pour nous quitter,
Oldelaf nous chante la fleur de toutes les filles du 8ème,
Bérénice
******************************************
Vous voulez être sûrs (sûrs, mais vraiment sûrs) de lire chaque article du dimanche indo-européen dès sa parution ? Hein, Hein ? Vous pouvez par exemple...
- vous abonner par mail, en cliquant ici, en tapant votre adresse email et en cliquant sur “souscrire”. ET EN CONFIRMANT le lien qui vous arrivera par mail dans les 5 secs, et vraisemblablement parmi vos SPAMS (“indésirables”), ou
- liker la page Facebook du dimanche indo-européen: https://www.facebook.com/indoeuropeen/
******************************************
article suivant : "Di scrivermi ogni giorno Giurami, vita mia !" - Fiordiligi
article suivant : "Di scrivermi ogni giorno Giurami, vita mia !" - Fiordiligi
Est-ce que le mot anglais bloom vient aussi de cette racine?.
RépondreSupprimerOui, absolument ! Patience ... ;-)
RépondreSupprimer