(Ah mais oui, comme vous le voyez, l'acronyme vient encore de se rallonger.)
Nous continuons, en ce beau dimanche, l'étude des dérivés de la sémillante indo-européenne
*ueiḱ-, « l'endroit où l'on s'installe... ».
- snaice tallānt ikemem, « depuis un lieu pauvre, misérable »,
- sañ mäskelye yakene, « à l'endroit qui lui était assigné »,
- sle-tassäntse ikene, « en lieu et place du commandant de la montagne »,
- tumem c[ai] brāhmani tot ike-postäm̥ ynemane Aran̥emiñ lānte yapoyne kamem̥, « alors, ces brahmanes, se déplaçant de lieu en lieu (ike-postäm̥), arrivèrent au royaume du Roi Aranemin ».
Winfred Philip Lehmann, 23 juin 1916 – 1er août 2007 |
A Gothic Etymological Dictionary, Winfred Philip Lehmann |
Un dictionnaire gothique |
Wisigoth, avec hache |
(en gotique, j'aimerais ne pas devoir le préciser)
Codex Argenteus |
Authentique camp de Goths (photo colorisée) |
La ville allemande de Braunschweig (Brunswick), en Basse-Saxe |
Accordez-moi un instant, voulez-vous, que je me rince la bouche.
Voilà, merci.
et en toute logique,
- vous abonner par mail, en cliquant ici, en tapant votre adresse email et en cliquant sur “souscrire”. ET EN CONFIRMANT le lien qui vous arrivera par email dans les 5 secs, et vraisemblablement parmi vos SPAMS (“indésirables”), ou bien…
- liker la page Facebook du dimanche indo-européen : https://www.facebook.com/indoeuropeen/
******************************************
article suivant : ingens coacta vis navium est lintriumque ad vicinalem usum paratarum