article précédent : Non à l'invisibilisation des grandes étapes de l'évolution des langues !
tumem c[ai]
brāhmani tot ike-postäm̥ ynemane Aran̥emiñ lānte yapoyne kamem̥
Si vous voulez en connaître la traduction, il vous faudra lire quelques lignes.
Chers lecteurs, bonjour.
Je ne suis pas encore techniquement en vacances, mais c'est tout comme.
De courts articles, qui me permettent de souffler et de vivre ma vie au jardin, c'est ce que je vous prépare pour les semaines à venir.
Nous voilà, ce dimanche, avec une nouvelle racine indo-européenne à étudier,
c'est bien, mais là, on se calme |
que je retranscrirai sous la forme de timbre e et de degré plein (donc, où la racine-pivot est un e),
*ueiḱ-.
Dans notre voyage à sa rencontre, nous la retrouverons, au fil de ses dérivés, parfois au degré zéro (sans voyelle-pivot) *uiḱ-, ou même au degré plein de son timbre o, *uoiḱ-.