Bonjour à toutes et tous!
Love, actually... |
"Amour" nous vient du latin amorem, l'accusatif de amor (amour).
Le latin amor étant basé sur le verbe amō/amāre: aimer.
Amō quant à lui, se dérive à partir d'une ... - allez, tous ensemble -
... racine proto-indo-européenne!!!
*am-
Mais que signifiait *am-?
En fait, il s'agit d'un mot de pouponnière.
Entendez par là un mot utilisé et reproduit en pouponnière: on peut supposer qu'à l'origine il corresponde à du babil enfantin, inarticulé et inintelligible, que les adultes ont récupéré, qu'alors les poupons ont repris, et ainsi de suite.
Donc, soyons clair, *am- ne veut pas vraiment dire grand'chose (oui, grand'chose! Parce que j'ai envie de l'écrire comme ça, parce que à l'école j'avais appris à écrire grand-chose comme ça, et puis zut).
Mais bon, ce babil, ce langage non structuré a fini par donner des mots d'amour…
En latin médiéval, amma, issu de *am- c'était la mère… Ou peut-être mieux: la maman.
Et c'est flanquée du suffixe *-os (qui existe aussi sous la forme *-es), qui permet de créer des noms abstraits à partir de verbes, que la racine proto-indo-européenne *am-, devenue ainsi *am-os, s'est dérivée dans le latin amō.
Suivie du suffixe *-ā également utilisé pour la création de mots abstraits, ou donner des mots collectifs, *am-, sous donc la forme *am-ā, se retrouve plus précisément dans l'infinitif de amō: amāre, d'où nous viennent amateur, aimable ou amant.
Et puis, le latin a bâti sur amāre le mot amīcus, pour désigner celui que l'on aime: l'ami… (d'où nous vient évidemment le français ami, hein!)
Tout comme amical, amitié, ou les antonymes ennemi, inamical, inimitié.
- Bon, c'est vraiment très beau tout ça, c'est charmant, c'est joli… Mais la dernière fois, tu nous bassines avec l'étymologie de "oncle", tu nous imposes ton cycle des mots désignant les liens de parenté, et là, pfuiiit, plus rien, tu nous parles d'amour et de fleurs des champs… T'es pas net, hein, comme mec…!?
- Ah vous voilà, bonjour!
Oui, je peux comprendre votre légitime désarroi, mais il se fait que *am- nous a aussi donné le latin amita.
Après avoir, la semaine dernière, parlé de l'oncle, nous embrayons naturellement sur… la tante!
Ce que désigne le latin amita…!
Pour être plus précis, amita, c'était la tante paternelle, la soeur du père donc.
Aunt Petunia, la tante - maternelle - de Harry Potter (Fiona Shaw) |
Le français "tante" est, encore une fois, issu des pouponnières; c'est une altération enfantine du vieux français ante (attesté jusqu'au XVIIème siècle) découlant du latin amita.
Alors, amita! Ca ressemble à un diminutif non?
Eh oui, on suppose que sur la racine proto-indo-européenne *am- s'est créé *a(m)ma: la maman.
Amita serait ainsi la "petite maman".
Pas tout à fait la "vraie", mais presque…!
On suppute derrière le latin amita un croisement entre *a(m)ma et anus.
Non, n'y pensez même pas!
Non, anus est simplement l'équivalent féminin du latin avus: comprenez la "vieille femme".
Et NON, de grâce, ce n'est pas parce que veille femme se disait anus qu'il est opportun, seyant ou élégant d'utiliser le terme "peau de fesse" pour en qualifier certaines. Même si je dois bien le reconnaître, c'est parfois tentant.
C'est en tout cas par ce croisement entre *a(m)ma et anus que l'on peut comprendre
- l'évolution de amita vers la forme ante du vieux français, ou même...
- l'acception, vieillie, de "vieille femme" encore associée à aunt, l'équivalent anglais de ante.
Aunt, par ailleurs, passé à l'anglais par l'anglo-normand aunte, créé précisément sur ante.
La racine se cache encore dans d'autres langues indo-européennes, comme derrière le vieux norrois amma "grand-mère", le moyen irlandais ammait "vilaine vieille femme", le lituanien anyta "belle-mère"...
Bon dimanche à toutes et tous!
Passez une excellente semaine, et…
… à dimanche prochain!
Frédéric
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire