- Paraît chaque dimanche à 8 heures tapantes, méridien de Paris -
Affichage des articles dont le libellé est danse. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est danse. Afficher tous les articles

dimanche 14 août 2016

let's dance


article précédent: Dansons joue contre joue



Ensemble êtes-vous nés et ensemble resterez-vous pour toujours.
Quand les blanches ailes de la mort éparpilleront vos jours, vous serez ensemble.
Oui, vous serez ensemble dans la mémoire silencieuse de Dieu.
Mais qu'il y ait des espaces dans votre entente.
Que les vents des cieux puissent danser entre vous.
Aimez-vous, l'un l'autre, mais ne faites pas de l'amour un carcan : 
Qu'il soit plutôt mer mouvante entre les rives de vos âmes.
Remplissez, chacun, la coupe de l'autre, mais ne buvez pas à la même.
Donnez-vous l'un à l'autre de votre pain, mais ne partagez pas le même morceau.
Chantez et dansez ensemble, et soyez joyeux, mais que chacun demeure isolé,
Comme sont isolées les cordes du luth, bien que frémissantes de la même musique.
Donnez vos coeurs, mais pas à la garde de l'autre,
Car vos coeurs, seule la main de Dieu peut les contenir.
Et dressez-vous ensemble, mais pas trop près l'un de l'autre :
Car les piliers du temple se dressent séparément,
Et le chêne et le cyprès ne peuvent croître dans leur ombre mutuelle.

L'Oeil du prophète, 
Khalil Gibran - Du mariage


Eh non, Khalil Gibran ne faisait pas dans la guimauve.
Quelle lucidité...





Bonjour à toutes et tous!


Jacques Capelovici, dit Maître Capello








Petit rappel de bon aloi:
dimanche dernier, nous nous interrogions sur l'origine du français danser.

Je vous disais que deux hypothèses pouvaient expliquer son étymologie, et que ...

... pour certains linguistes,
- première hypothèse -,
le parent francique en serait *dintjan.

Ce qui, personnellement - vous avez pu le constater dimanche dernier -, me laissait un peu dubitatif.




Avant de vous soumettre la seconde hypothèse, voici une étymologie proposée par Pierre Guiraud, qu'en un premier temps j'avais décidé de ne pas traiter.
Mais voilà, je pense à vous ; je sais, je suis trop bon, ça me perdra.

Pour Pierre Guiraud, notre ancien français dancier proviendrait d'un bas latin *deantiare, qui ne serait qu'un doublet de *abantiare (“avancer”), où le préfixe de- marquerait l'intensité.
Comprenez-le donc, Guiraud propose bien ici, contre toute attente, une ascendance latine 
- et non plus germanique -  
à dancier.
Sachez quand même que d'autres éminents linguistes, ceux qui développent et ne cessent d'enrichir le fameux Französisches Etymologisches Wörterbuch de Walther von Warburg (FEW), n'y croient guère, qu'ils trouvent une forme de type *dantiare “formellement incompréhensible”,
ce qui rend Guiraud complètement dingue - ce que je peux facilement comprendre -,
qui leur rétorque qu'elle est on ne peut plus claire ...
(sous-entendu: bande de nazes)
 ... si l'on admet la possibilité de composés gallo-romans en de-.

Bon, Pierre Guiraud / FEW, ballō centre balle au centre.

Même si cette fois, Guiraud ne me convainc pas vraiment.




Et le grand Pierre Guiraud, qui nous a quittés en 1983, aura bien du mal à poursuivre le débat.

Pierre Guiraud, in memoriam


Pour d’autres linguistes, enfin ...
- seconde hypothèse par la voie germanique -, 
... le mot francique dont découle notre danser, ce n'est plus *dintjan, mais bien ... *dansōn (joue contre joue).

*dansōn la capucine

Ce *dansōn francique aurait signifié “tirer, traîner”. 

De là aurait découlé un gallo-romain *dantsare.

Pas mal, comme théorie!
Mais, là encore, nous tombons sur un os.

Car comment passer de *dansōn (la carmagnole) à l’ancien français, bien attesté, dancier?
Et ce, même en supposant une forme intermédiaire gallo-romaine *dantsare.
Oui, ici, c’est le -i- de la fin du mot qui pose problème. Mais on y reviendra, pas d'impatience.

Le francique *dansōn (falzar) aurait été, lui, un descendant du proto-germanique… *þansōn, “étirer”.
“Étirer”? Tiens tiens... Vous voyez où je veux en venir…
Ce *þansōn (et Dalila-aa) ressemble furieusement à un degré o - exprimant ici l’itération - du verbe fort proto-germanique *þinsan, “étirer”.



C’est de lui que dériverait, par exemple le moyen néerlandais dinsen, de même sens.


À l’origine du germanique *þinsan, une base verbale proto-indo-européenne *tens-.

Et *tens- peut s'envisager (“can be”, selon les propres mots de Guus Kroonen) ...

Chouette photo!

Guus Kronen, l'auteur du Etymological Dictionary of Proto-Germanic,
Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series


... comme une extension ultérieure de notre ... *ten-.

YESSS!



















Je l’aime bien, moi, cette hypothèse!

"j'aime".
oh, c'est beau, un coeur de soleil...

Pour moi, ce genre de photos à la noix ou la danse - à l'exception des
scottish ceilidh dances - c'est du pareil au même.

Ben oui, j'ai aussi mes limites. J'assume.


Mais revenons à notre problème: comment diable expliquer un ancien français dancIer basé sur un francique *dansŌn?

On ne peut rien affirmer, mais ce que l’on sait, c’est que l'ancien haut allemand dansôn est une variante apophonique de l'ancien haut allemand dinsan (“tirer, étendre”).

Un doublet de dinsan serait apparu précocement (vers le XIIIème siècle, par là): *dansjan.
Ce serait notre chaînon manquant...
Car on commencerait alors à voir poindre, avec ce -j- de *dansjan,
ce qui deviendrait plus tard un beau -i-
Oui, c'est sur une forme basée sur ce doublet que se serait souché, finalement, l'ancien français dancier.

Plausible: certainement. Même si un peu (maître-)capelotracté.
Exact: moi, en tout cas, cette version me convient mieux, même si le doute subsiste.
Mais je vous laisse bien entendu la liberté d'y adhérer ou pas....
('manquerait plus qu'ça, me direz-vous)


Tiens, mais, finalement, pourquoi retrouvons-nous ainsi en français deux formations verbales, bien distinctes, l'une en *bal et l'autre en *dans, pour désigner la même chose?

La réponse que je vous propose repose sur l'hypothèse *dansōn.
Cette réponse est tellement séduisante qu'elle pourrait même, en retour, donner plus de poids à ladite hypothèse.

La voici donc:

On pense qu'originellement, la forme *bal correspondait à des danses villageoises, des rondes, des farandoles, joyeuses, bondissantes... 





... alors que *dans renvoyait plutôt à une forme plus élégante et sensiblement plus solennelle de la danse.

Pensons simplement au sens original du francique *dansōn: « tirer », « traîner », qui évoque une certaine lenteur, des mouvements plus lents, ... traînants.




La danse de cour en serait un bel exemple.
Fi, laissons ces cabrioles débridées et vulgaires à la populace.




Vous connaissez, si vous suivez le blog depuis un certain temps, mon amour pour Jane Austen et sa prose...

Avez-vous vu “Becoming Jane”, ce bien beau film sur la vie douce-amère de Jane Austen?
Je vous le recommande, bien sûr...

Ce type de danse, à pas lents, traînants, était en soi, à l'époque de Jane (oui, maintenant on s'appelle par nos prénoms), l'emblème d'une certaine classe sociale...


Anne Hathaway, et notamment James McAvoy, dans “Becoming Jane”, 
Julian Jerrold, 2007

L'actrice, américaine, avait fait de beaux efforts pour parler ... anglais!
Et ma foi, le résultat est là.


Si “danser” signifiait bien, originellement, traîner, tirer, alors on pourrait également se pencher sur ces très anciennes expressions idiomatiques que sont « faire danser les écus » ou « faire danser l’anse du panier ».

Car peut-être devrait-on les réinterpréter, et comprendre ainsi...
« faire danser les écus » comme « tirer les écus de la bourse », ou
« faire danser l’anse du panier » comme « tirer un panier alourdi par des achats ».

C'est du moins une bien jolie proposition que je reprends de Wikipedia.

Ces expressions n'auraient pris ce sens « bondissant » que plus tard, lorsque le sens initial du verbe germanique se fut estompé dans nos mémoires...



Bon, voilà pour “danser”.
Et comme vous le constatez, *ten- n’est pas bien loin…



Nous continuerons dimanche prochain avec un autre mot attribué - à tort, à mon avis - à *ten-...


Passez, chères lectrices, chers lecteurs, un très bon dimanche, une très belle semaine!

Alexandre...
...et moi, et mon adorable chien, et Peter Rabbit...

Une photo légèrement retouchée, pour tenter de donner
une ambiance aux couleurs un peu passées rappelant
cette splendide photo de Philippe Noiret...

Il nous a quittés il y a près de 10 ans, le bougre!
Il me manque.



Frédéric


Attention,
ne vous laissez pas abuser par son nom:
on peut lire le dimanche indo-européen CHAQUE JOUR de la semaine!
(Mais de toute façon, avec le dimanche indo-européen, c’est TOUS LES JOURS dimanche…).




David Bowie - Let's Dance



dimanche 7 août 2016

Dansons joue contre joue





The drama was born of old from the union of two desires: the desire to have a dance ... The dance became a rant: the story became a situation.

George Bernard Shaw

Le drame est né de l'union de deux vieux désirs : le désir de danser, et celui d'entendre une histoire. La danse est devenue déclamation, et l'histoire, situation.




Mikhaïl Barychnikov, dansant, dansWhite Nights, 1985

Je dois bien vous l'avouer, la danse, d'une façon générale, 
c'est pas trop ma tasse de thé.


Dans le meilleur des cas, je la supporte.

Mais bon, ici, c'est Barychnikov, avec la présence d'Helen Mirren

(ce que je peux vraiment apprécier - et danser, même si remarquablement mal -,
ce sont les scottish ceilidh dances, mais à part ça...)




Bonjour à toutes et tous!


Nous terminions dimanche dernier cette longue, longue série d’articles consacrés à la racine proto-indo-européenne *ten-, “étendre, étirer”.

Et je vous promettais, pour la suite, quelques mots que l’on attribuait à *ten-, mais probablement à tort.

Ah ah…

Pour ce qui est du premier de ces mots, et qui constituera le sujet de ce dimanche, j’avoue que je ne sais pas trop quoi penser.

Alors qu’il est parfaitement usité, bien connu, son étymologie, en fait, est vraiment difficile à tracer.

Une des hypothèses en présence, quant à son origine, c’est qu’il est un lointain descendant de *ten-.

Voilà pourquoi, évidemment, je vous le présente maintenant.
Mais bon, qu'en penser? Allez savoir…


Ce mot, français, est déjà en soi, étrange, si du moins vous prenez la peine d'en rechercher des formes équivalentes dans d’autres langues romanes.

Et si vous y en trouvez...
(allez! "des formes équivalentes, dans d'autres langues romanes" ; c'est dimanche matin, mais quand même, on se ressaisit),
...c’est qu’elles proviennent précisément du français!
Car à ce mot, on ne connaît pas de parent latin.

Pourtant, il existait bien un mot latin de même sens, et que l’on retrouve, d’une façon que je qualifierais de “naturelle”, dans d’autres langues romanes.

Ce mot latin, c’était ballō, ballāre: “danser”.


danse latine
là, je suis écroulé


Mais voilà, le mot français dont je vous parle -  je suppose que vous l'avez déjà deviné -, c’est … danser.

Et “danser”, vous l'aurez remarqué, n’a strictement aucun rapport avec le latin ballāre.

Alors, oui! On retrouve cette forme danser en italien: danzare.
Ou en espagnol: danzar.
Tant qu’à faire, même en anglais, avec dance.
Ou en allemand: tanzen.

Mais tous (TOUS) ces verbes proviennent, comme je vous le disais un peu plus haut, ... du français.


Le latin ballāre, c’est un fait, nous a légué “bal”. Et c’est déjà pas mal.
Mais voilà, pour ce qui est d'employer un mot pour désigner l'action de danser, nous avons clairement préféré à un “baler”, un “danser”.

Curieux, non?

Ce que nous savons avec certitude, c’est que ce danser provient du nord de la France.
Il est apparu en langue d’oïl, et est attesté en ancien français à la fin du XIIème siècle, sous la forme “dancier”.

Alors qu'en langue d’oc, on trouve plutôt des verbes en *bal, ceux-là bien issus du latin.

Idem dans les langues méditerranéennes: de ballāre proviennent ainsi l’espagnol et portugais bailar, le catalan ballar, ou encore l’italien ballare.

Le latin ballō - c’est ballot - provenait lui-même du grec ancien βαλλίζω, ballízô, “danser”, doublet de βάλλω, bállō: “jeter”.
Si vous vous en savoir plus, mes amis, sur ce sublime βάλλω et sa racine proto-indo-européenne, relisez ...
Diable! Avec un bolide pareil, c'est pas le code de la route, mais la balistique que tu devrais apprendre, ma parole
ainsi que
- J'ai connu une ballerine bélonéphobe. - Et alors? - Ben elle n'osait pas faire de pointes
Car tout est là!

Mais bon, là maintenant, on discute de danser.


Par déduction
(“il ne provient pas du latin”, “il apparaît dans le nord de la France, en langue d’oïl”),
on en a conclu que le mot devait être d’origine… germanique.
Ce qui a du sens.

Soyons un peu plus précis ; on le fait remonter au …
(allez, s’il s’agit d’un mot français, mais qui ne provient ni du grec ni du latin, mais qu’il est au contraire d’origine germanique, il provient vraisemblablement du, du  …)
francique, voilà!

Et jusque là, le petit monde de la linguistique historique semble parfaitement heureux et uni.
Tout le monde s'aime, c'est le bonheur total.



C’est seulement après qu’on s’étripe.



Car voilà, on trouve deux étymons franciques possibles pour assumer la paternité de danser.
Aïe.


Pour certains linguistes
- première hypothèse -,
le parent francique en serait *dintjan, qui aurait abouti au gallo-romain *dintjare.

À *dintjan correspondrait bien une forme proto-indo-européenne, que l’on retrouverait dans le proto-germanique *þansjan, “reculer”: *tons-éie-.

Cette forme *tons-éie- est à rapprocher, par exemple, du sanskrit तंसयति, taMsayati: “secouer”.



Ou du lituanien tąsýti: “secouer”.



Pour en revenir au francique *dintjan, on le déduit, par reverse engineering (je propose rétro-ingénierie), 
  • du néerlandais deinzen “s’éloigner, reculer…”, ou même “se remuer”,
  • du frison dintje “trembler légèrement”, ou
  • de - soyons fou - l’islandais dynta “s’agiter”

C’est pas mal, non, comme hypothèse?

Mais alors…
Mais alors...

Comment expliquer ce passage d’un -i- francique (*dIntjan) à ce -a- propre aux formes françaises (dAnser)?

Ça coince...
Et pas qu'un peu.

Pour moi, hypothèse invalidée.

on n'ira pas plus loin

- Beh, et alors, c'est quoi l'autre hypothèse??
- Ah, je crois qu'il va falloir attendre dimanche prochain pour la connaître...

Oui, même si je ne suis pas vraiment en vacances, je tiens quand même à profiter de quelques moments de calme, de quiétude, à la campagne.
Les billets du dimanche seront donc un peu plus courts que d'habitude...


Aaaah...

Philippe Noiret, Alexandre le Bienheureux,
Yves Robert, 1968


Je vous souhaite, à toutes et tous, un EXCELLENT dimanche, et une très douce semaine!

À la semaine prochaine!



Frédéric


Attention,
ne vous laissez pas abuser par son nom:
on peut lire le dimanche indo-européen 
CHAQUE JOUR de la semaine!

(Mais de toute façon,
avec le dimanche indo-européen,
c’est TOUS LES JOURS dimanche…).


... Dansons, joue contre joue...

Aznavour, Les plaisirs démodés, 1972

article suivant: let's dance