- Paraît chaque dimanche à 8 heures tapantes, méridien de Paris -

dimanche 25 septembre 2022

Plus de 20 villes et villages ont été repris en 24 heures, selon Kiev. - L'Echo, 12 septembre 2022

 



« Pour la première fois de ma vie je découvrais la nature grandiose, majestueuse, infiniment plus puissante que tout ce que nous avions pu construire dans nos villes et villages. Je me sentais toute petite, mais cela ne me faisait pas peur, bien au contraire, j'étais devenue humble et reconnaissante, et heureuse de l'être »


Le testament russe, 2020
Shumona Sinha



(ancien) testament russe





Chers lecteurs, bonjour.

Oui oui, il sera encore question, en ce premier dimanche d'automne, de l'étude des dérivés de notre délicieuse racine indo-européenne...


... *ueiḱ-« l'endroit où l'on s'installe… ».




Nous avons découvert cette racine le 24 juillet, avec
  • le tokharien B īke, pour « lieu, endroit ; position ». 

Nous en avions même repris quelques attestations, comme :
  • snaice tallānt ikemem, « depuis un lieu pauvre, misérable »,
  • sañ mäskelye yakene, « à l'endroit qui lui était assigné »,
  • sle-tassäntse ikene« en lieu et place du commandant de la montagne », 
ou encore
  • tumem c[ai] brāhmani tot ike-postäm̥ ynemane Aran̥emiñ lānte yapoyne kamem̥, « alors, ces brahmanes, se déplaçant de lieu en lieu (ike-postäm̥), arrivèrent au royaume du Roi Aranemin ».


Le 31 juillet, nous avons débusqué,

dans les langues germaniques, cette fois,

le gotique 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃, weihs, « village ».


le 7 août, nous abordions les dérivés de *ueiḱ- dans les langues… italiques :
  • l'ombrien, vocu-cum« maison»,
  • le latin vīcus« rue ; quartier, voisinage ; bloc de maisons ; village, hameau » voire « bien, domaine, propriété foncière… »,
d'où
  • vīcātim« de rue en rue, de quartier en quartier »,
  • vīcīnus« voisin, voisinage »,
  • vīcīnitās« proximité, voisinage »,
  • vīlla, « maison de campagne, exploitation agricole, ferme… »,
  • vīlicus, « fermier, gestionnaire de la ferme »,
  • vīlica, « femme du fermier ».


Le 14 août, nous sommes partis du latin vīcus pour en examiner la descendance :
  • le français vicinal,
  • le français voisin,
  • les toponymes français vic, vicqvicquesvix,
  • l'espagnol Vigo,
  • le catalan Vic,
  • peut-être le -vic de Volvic,
  • l'italien vico« village, hameau ; district ; allée, chemin, ruelle… »,
en y mentionnant également quelques emprunts en germanique :
  • l'anglais dialectal du sud est (East Anglia et Essexwick« ferme », spécialement « ferme dédiée à l'élevage laitier »,
  • les suffixes toponymiques anglais -wick et -wich,
  • l'anglais désuet ou dialectal wike, « maison, logis »,le vieux frison wik, « village... »,
  • le vieux saxon wīk, « village, habitation... », d'où Brunswick,
  • le néerlandais wijk, « voisinage, district », utilisé notamment comme suffixe dans Graswijk ou Noordwijk...,
  • le vieux haut allemand wīh, « village », d'où le moyen haut allemand wīch, qui, repris du moyen bas allemand wîkbelde, donnera wīchbilde, d'où l'allemand Weichbild d'emploi littéraire ou daté, « zone urbaine », auquel on préfère maintenant le très germanique Stadtgebiet,
  • le vieux norois vík, dont le sens est passé de « village » à « bras de rivière, crique, fjord ».


Le 21 août, nous nous sommes arrêtés sur l'étymologie de
  • l'anglais York, dérivé de l'anglo-saxon Eofer-wīċ.


Le 28 août, il fut question de l'étymologie de nos français
  • ville
et
  • village.


Le 4 septembre, nous avons encore épinglé quelques beaux mots français à notre liste de dérivés :
  • villette,
  • villégiature, emprunt à l'italien villeggiatura, « séjour à la campagne »,
  • villa, emprunt (calque) de l'italien villa,
  • villanelle, emprunt à l'italien villanella
  • vilain, issu du bas latin villanus, « habitant de la campagne ».


Le 11 septembre, nous nous sommes arrêtés sur...
  • le nom propre français Villers, emprunt au latin vīlla, « ferme… », via l'adjectif latin villāris, « de ferme ; relatif à la ferme, à la maison de campagne »,
ainsi que sur...
  • son équivalent germanique, l'allemand Weiler« hameau », que l'on retrouve également en suffixe, sous les formes  -weiler et -wil.

Le 18 septembre, nous avons parcouru une série de mots des langues celtiques insulaires empruntés au latin vīcus :

dans les langues gaéliques
  • le vieil irlandais fich, « village (de campagne) ; ferme district rural ; étendue de terre », 
dans les langues brittoniques,
  • le breton gwig, « village (de campagne) » (parfois retranscrit Gwik ou Gui),
  • le gallois gwig, « village (de campagne) ; rue, bois »,
  • le cornique gwig « village ; village de la forêt », devenu également nom propre (Gwig, anglicisé en Gweek).

°°°°°°°°°°°°



Amis lecteurs, 

Aujourd'hui, nous passons au chapitre balto-slave des dérivés de notre sémillante indo-européenne *ueiḱ-« l'endroit où l'on s'installe… ».

Et
- faut-il encore le préciser ? -
nous ferons appel à Rick Derksen et à ses deux splendides dictionnaires,
l'Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon


et

l'Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon,


pour nous éclairer sur ce tortueux chemin.


Rick Desksen fait remonter tous les mots, tant baltes que slaves, hérités de notre délicieuse *ueiḱ-« l'endroit où l'on s'installe… », à son degré zéro*uiḱ-.

Et c'est par un unique étymon proto-balto-slave,
qu'il reconstruit sous la forme *wiś-,
que Derksen fait donc descendre de cette forme *uiḱ- les dérivés baltes et slaves que nous allons découvir ensemble. 


Autrement dit :

racine indo-européenne *ueiḱ-,
« l'endroit où l'on s'installe… »
degré zéro *uiḱ-
étymon proto-balto-slave *wiś-
dérivés baltes et slaves


Simple !


Dans les langues slaves,


cet étymon *wiś- peut expliquer une ch*ée impressionnante série de mots pour village, hameau... (même si certains d'entre eux sont datés, ou d'emploi dialectal), dont voici quelques magnifiques représentants :


À tout seigneur, tout honneur ; commençons par...

- Ouiiiiii !!!! -
  • le vieux slavon d'église вьсь, vĭsĭ, « village ».
вьсь, vĭsĭ, « village »

Ici, une variante occidentale du vieux slavon d'église : 
le Missale Romanum Glagolitice de 1483, écrit en glagolitique
sur du vieux slavon de Marseille



Dans le sous-groupe des langues slaves orientales, citons...
  • le russe весь, viesʹ, rare et daté, remplacé aujourd'hui par дере́вня, diriévnja« petit village, hameau », ou alors село́, siló, toujours « village », mais quand il s'agit d'un village de plus grande importance.
On retrouve cependant encore le russe весь, viesʹ, dans des expressions figées,

expression figée

comme города́ и ве́си, garadá i viési, pour « villes et villages ».


село́, siló, comme dans Ца́рское Село́, Tsarskoye Siló,
le village du Tsar
, Saint-Pétersbourg
 



Dans le sous-groupe des langues slaves occidentales, cette fois, nous n'hésiterons pas à pointer...
  • le vieux tchèque ves
    • dont sera issu le tchèque ves« village »,
le vieux chèque Arles
(je sais, et je n'en suis pas fier)

  • le slovaque ves, toujours « village », également présent en tant qu'élément toponymique nommant un village ou une petite ville, comme dans ces innombrables Slovenská VesKarlova VesDevínska Nová Ves, voire carrément - soyons fous - Spišská Nová Ves,
Spišská Nová Ves
  • le vieux polonais wieś,
    • dont sera issu le - à votre avis ? - polonais wieś, « village », mais employé aussi pour désigner « le pays » au sens de zone rurale, par opposition à la ville,
  • le silésien wieś« village... »,

l'église norvégienne de Karpacz,
en Basse-Silésie


et enfin (que ferions-nous sans eux ?)...
  • le bas-sorabe wjas« village... »,
et
  • le haut-sorabe wjes, sans surprise, « village... ».

- Mmmmhh, quoi ? Les langues sorabes ? Vous êtes nouveau, ici, vous, non ?

Ce groupe de deux langues compte donc, vous l'aurez compris
  • le bas-sorabe (dolnoserbski, ou en allemand, Niedersorbisch), parlé en Allemagne (quand il est parlé, je sais), usité en Basse-Lusace (à Cottbus et dans ses environs, dans le Brandebourg), par environ 10 000 locuteurs ; il est hélas menacé d’extinction,
et
  • le haut-sorabe (hornjoserbšćina ; en allemand : Obersorbisch) parlé, lui, en Saxe, là où jadis s'étendait la province historique de Lusace.


Et puis, il y a les langues slaves méridionales...

Avec...
  • le bulgare вес, ves, désignant notamment, dans le lexique historique, un hameau (ou un petit campement) qui ne possédait pas l'infrastructure nécessaire pour pouvoir être qualifié de village, et ce avant 1396, année funeste qui marque l'invasion ottomane, correspondant à l'une des plus sombres périodes de l'histoire bulgare,
ou
  • le serbo-croate vas, ves, toujours « village ».
village serbe



Parfait, tout ça !
Mais... Et dans les langues baltes, me direz-vous ?

Eh bien, oui, pour Rick Derksen, l'on retrouve sans nul doute des dérivés de notre charmante *ueiḱ- en lituanien, en vieux prussien, mais ils ne sont plus visibles que dans des mots composés.

Et ces mots composés sont à ce point importants, et ne prennent tout leur sens que par leur parenté indo-européenne, que... nous les traiterons à part, la semaine prochaine, en les comparant à tous leurs cognats, en tokharien en sanskrit, en avestique, en vieux perse ou en albanais, pour n'en citer que quelques-uns...

Vous allez voir, tous ces mots méritent bien un traitement spécial, dans un article rien que pour eux.


D'ici là, passez un délicieux dimanche, une agréable semaine.
Portez-vous bien.



Frédéric






******************************************
Attention,
ne vous laissez pas abuser par son nom :
on peut lire le dimanche indo-européen
CHAQUE JOUR de la semaine.
(Mais de toute façon,
avec le dimanche indo-européen,
c’est TOUS LES JOURS dimanche…)

******************************************

Et pour nous quitter…

voici Ой, на Ивана Купала,

une chanson ukrainienne qui fait référence aux festivités du solstice d'été
telles que célébrées dans les pays slaves orientaux,

dont le titre pourrait être (très mal) traduit par

Pendant la nuit de la Saint-Jean d'été, 

ou un peu mieux, par

Lors de la nuit de Kupala.




Et ce sont les ravissantes chanteuses de 

Beloe Zlato

qui, 
à nouveau, nous raviront...

https://youtu.be/icuu1Aq8Is4

******************************************

Vous voulez être sûrs (sûrs, mais vraiment sûrs) de lire chaque article du dimanche indo-européen dès sa parution ? Hein, hein ? Vous pouvez par exemple…
  • vous abonner par mail, en cliquant ici, en tapant votre adresse email et en cliquant sur “souscrire”. ET EN CONFIRMANT le lien qui vous arrivera par email dans les 5 secs, et vraisemblablement parmi vos SPAMS (“indésirables”), ou bien…

******************************************

article suivant. : Étienne, Étienne, Étienne